
Esto si que es leer. (That certainly is being able to read.)

Photo Credit: photo: R. Lancefield
View
Zoomable Image
Bookmark (persistent url): https://dac-collection.wesleyan.edu/objects-1/info/6337
Esto si que es leer. (That certainly is being able to read.)
1796-179718th century
214 x 146 mm (8.4 x 5.7 in.)
Francisco de Goya, Spanish, (1746–1828)
- satire - Artistic device holding up human folly and vice to scorn, derision, or ridicule. [November 1994 scope note added; related term added; alternate term added. May 1994 related term added.]
- plate Dimensions: 214 x 146 mm (8.4 x 5.7 in.)
Please see the DAC Open Access Images Policy and ReadMe PDF. This policy is similar to the concise No Known Copyright statement at RightsStatements.org.
To download an image, control-click or right-click on a link below, then select "Download," "Save Link," or a similar choice in your web browser.
DAC Open Access Image: JPEG, < 2 MB (Help)
DAC Open Access Image: TIFF, ~20-40 MB (Help)
Please use this image credit line:
Open Access Image from the Davison Art Center, Wesleyan University
(photo: R. Lancefield)
.
Francisco de Goya, Spanish, (1746–1828) . Esto si que es leer. (That certainly is being able to read.), 1796-1797. From Los Caprichos. Etching, aquatint, and drypoint. plate : 214 x 146 mm (8.4 x 5.7 in.). DAC accession number 1946.D1.40.29. Gift of George W. Davison (BA Wesleyan 1892), 1946. Open Access Image from the Davison Art Center, Wesleyan University (photo: R. Lancefield) .

El amor y la muerte. (Love and death.)
1946.D1.40.10

Muchachos al avío. (Lads making ready.)
1946.D1.40.11

A caza de dientes. (Out hunting for teeth.)
1946.D1.40.12

Estan calientes. (They are hot.)
1946.D1.40.13

Que sacrificio! (What a sacrifice!)
1946.D1.40.14

Bellos consejos. (Pretty teachings.)
1946.D1.40.15

Bien tirada está. (It is nicely stretched.)
1946.D1.40.17

Ysele quema la Casa. (And his house is on fire.)
1946.D1.40.18

Todos Caerán. (All will fall.)
1946.D1.40.19

El si pronuncian y la mano alargan Al primero que llega. (They say yes and give their hand to the first comer.)
1946.D1.40.2

Ya van desplumados. (There they go plucked.)
1946.D1.40.20

¡Qual la descañonan! (How they pluck her!)
1946.D1.40.21

Pobrecitas! (Poor little girls!)
1946.D1.40.22

Aquellos polbos. (Those specks of dust.)
1946.D1.40.23

Nohubo remedio. (Nothing could be done about it.)
1946.D1.40.24

Si quebró el Cantaro. (Yes he broke the pot.)
1946.D1.40.25

Ya tienen asiento. (They’ve already got a seat.)
1946.D1.40.26

Quien mas rendido? (Which of them is the more overcome?)
1946.D1.40.27

Chiton. (Hush.)
1946.D1.40.28

Que viene el Coco. (Here comes the bogey-man.)
1946.D1.40.3

Porque esconderlos? (Why hide them?)
1946.D1.40.30

Ruega por ella. (She prays for her.)
1946.D1.40.31

Por que fue sensible. (Because she was susceptible.)
1946.D1.40.32

Las rinde el Sueño. (Sleep overcomes them.)
1946.D1.40.34

Le descañona. (She fleeces him.)
1946.D1.40.35

Mala noche. (A bad night.)
1946.D1.40.36

Brabisimo! (Bravo!)
1946.D1.40.38

Asta su Abuelo. (And so was his grandfather.)
1946.D1.40.39

El de la rollona. (Nanny’s boy.)
1946.D1.40.4

De que mal morira? (Of what ill will he die?)
1946.D1.40.40

Ni mas ni menos. (Neither more nor less.)
1946.D1.40.41

Tu que no puedes. (Thou who canst not.)
1946.D1.40.42

Hilan delgado. (They spin finely.)
1946.D1.40.44

Mucho hay que chupar. (There is plenty to suck.)
1946.D1.40.45

Correccion. (Correction.)
1946.D1.40.46

Obsequio á el maestro. (A gift for the master.)
1946.D1.40.47

Soplones. (Tale-bearers—Blasts of wind)
1946.D1.40.48

Duendecitos. (Hobgoblins.)
1946.D1.40.49

Tal para qual. (Two of a kind.)
1946.D1.40.5

Los Chinchillas. (The Chinchillas.)
1946.D1.40.50

Se repulen. (They spruce themselves up.)
1946.D1.40.51

Lo que puede un Sastre! (What a tailor can do!)
1946.D1.40.52

Que pico de Oro! (What a golden beak!)
1946.D1.40.53

El Vergonzoso. (The shamefaced one.)
1946.D1.40.54

Hasta la muerte. (Until death.)
1946.D1.40.55

Subir y bajar. (To rise and to fall.)
1946.D1.40.56

La filiacion. (The filiation.)
1946.D1.40.57

Tragala perro. (Swallow it, dog.)
1946.D1.40.58

Y aun no se van! (And still they don’t go!)
1946.D1.40.59

Nadie se conoce. (Nobody knows himself.)
1946.D1.40.6

Ensayos. (Trials.)
1946.D1.40.60

Volaverunt. (They have flown.)
1946.D1.40.61

Quien lo creyera! (Who would have thought it!)
1946.D1.40.62

Miren que grabes! (Look how solemn they are!)
1946.D1.40.63

Buen Viage. (Bon voyage.)
1946.D1.40.64

Donde vá mamá? (Where is mother going?)
1946.D1.40.65

Allá vá eso. (There it goes.)
1946.D1.40.66

Aguarda que te unten. (Wait till you’ve been anointed.)
1946.D1.40.67

Linda maestra! (Pretty teacher!)
1946.D1.40.68

Sopla. (Blow.)
1946.D1.40.69

Devota profesion. (Devout profession.)
1946.D1.40.70

Si amanece; nos Vamos. (When day breaks we will be off.)
1946.D1.40.71

No te escaparás. (You will not escape.)
1946.D1.40.72

Mejor es holgar. (It is better to be lazy.)
1946.D1.40.73

No grites, tonta. (Don’t scream, stupid.)
1946.D1.40.74

¿No hay quien nos desate? (Can’t anyone untie us?)
1946.D1.40.75

¿Está Umd. …pues, Como digo…eh! Cuidado! si no! (You understand?…well, as I say…eh! Look out! otherwise…)
1946.D1.40.76

Unos á otros. (What one does to another.)
1946.D1.40.77

Nadie nos ha visto. (No one has seen us.)
1946.D1.40.79

Que se la llevaron! (They carried her off!)
1946.D1.40.8

Ya es hora. (It is time.)
1946.D1.40.80

Tantalo. (Tantalus.)
1946.D1.40.9
Your search criteria: Objects is "Esto si que es leer. (That certainly is being able to read.)".
View current selection of records as: